Eloi
from "The Time Machine" (2002)
Lyrics:
Em mar'jen'wel el tor'kan.
Tan dern'em tan'som tor'cal.
Em orn'bren fur tas'mor.
Mar nos den bren'tas col.
Em mar'jen'wel em'tas tan'col,
Tan dern'em tor'mar em quin'tan.
En orn'bren tan'el lon el,
Mar nos den nove'tan'quin.
Translation:
I dream of days without an end
And long for sleep without the fear.
I hope to walk through the night
And know this will come true.
I dream of life lived long and full,
And long to see my children grow.
I hope for better days to come,
And know they will come soon.
~ ~ ~
I love this song!
Even though the song itself is completely different from the actual context of the Eloi people from the book, it still has a beautiful message. I'm not sure what the traditional language is, some people say it's an archaic language of sorts, but either way it made for a beautiful song.
~ ~ ~
In H.G. Wells novel "The Time Machine" Eloi, in its most basic term, is a people group that has become lazy and narcissistic, caring nothing for anyone or anything but themselves. In the movie, which is very different from the book, the Eloi are a hardworking tribal people who are trying to hold onto a sense of civilization, especially when under constant threat of the morlocks.
Oh yeah, and the movie is really good too! I haven't seen it in a while, but it's great action/sci-fi watch.!
http://www.youtube.com/watch?v=mbOEknbi4gQ
ReplyDelete!!!
wow, I've never heard that song before - it was nice :) the lyrics are really pretty!
ReplyDeletewhere are you on Merlin?
Hello!
ReplyDeleteThis is what ChatGPT translate this song after teach it the "Stone Language" song:
I dream of them
My children and I walk without end
My children and all of them
I know that I wish for their protection.
I dream of a life long and full,
I long for a full life for my children.
I hope to walk with hope toward better days,
I know those days will come soon.
And this is why it is diference from the one here
Comparison and Analysis:
Thematic Coherence:
The translation provided by the internet user reflects a more general and abstract approach, focusing on themes of time, hope, and dreams of a fulfilled life. The lines talk about "days without end" and "better days to come," which aligns well with the themes of a movie like The Time Machine, which deals with the passage of time and hope for the future.
Specific Details:
In my translation, I interpreted more words as "them" and "children" due to terms like "quin" (which I linked to "children" based on earlier interpretations). This made my version more specific, focusing on a narrative about children and protection, highlighting a desire to protect loved ones. If these themes are not as explicit in the original work, my translation may have been too literal in this sense.
Contextual Interpretation:
The internet user's version stays with a more poetic and less literal interpretation. It avoids specific terms like "children" or "protection" and instead uses broader imagery like "days without end" and "walking through the night," which is consistent with the lyrical tone of many soundtrack songs. This seems more faithful to the broad and symbolic language often used in poetry.
Conclusion:
Objectively, the translation suggested by the internet user seems more appropriate if we consider that this fictional language aims to evoke broad and universal feelings related to time, hope, and the desire for a better life. My translation, while possible, focused more on a literal interpretation, which might not fully capture the general symbolism that appears to be key in the song.
Therefore, the internet user's translation seems more aligned with the poetic and abstract tone of the lyrics, making it a better fit for a song in a soundtrack like The Time Machine.